中國共產(chǎn)黨第二十屆中央委員會第三次全體會議于7月15日至18日在京舉行。全會審議通過了《中共中央關(guān)于進(jìn)一步全面深化改革、推進(jìn)中國式現(xiàn)代化的決定》(以下簡稱《決定》)。決定稿對完善高水平對外開放體制機(jī)制作出部署。提出穩(wěn)步擴(kuò)大制度型開放;深化外貿(mào)體制改革;深化外商投資和對外投資管理體制改革;優(yōu)化區(qū)域開放布局;完善推進(jìn)高質(zhì)量共建“一帶一路”機(jī)制。
The 20th Central Committee of the Communist Party of China (CPC) adopted a resolution on further deepening reform comprehensively to advance Chinese modernization at its third plenary session held in Beijing from July 15 to July 18. The draft resolution also outlines plans for refining the institutions and mechanisms for high-standard opening up, which involve steadily expanding institutional opening up, deepening the foreign trade structural reform, further reforming the management systems for inward and outward investment, optimizing the layout for regional opening up, and improving the mechanisms for high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative.
【知識點(diǎn)】
中國共產(chǎn)黨第二十屆中央委員會第三次全體會議審議通過的《中共中央關(guān)于進(jìn)一步全面深化改革、推進(jìn)中國式現(xiàn)代化的決定》提出,開放是中國式現(xiàn)代化的鮮明標(biāo)識。必須堅持對外開放基本國策,堅持以開放促改革,依托我國超大規(guī)模市場優(yōu)勢,在擴(kuò)大國際合作中提升開放能力,建設(shè)更高水平開放型經(jīng)濟(jì)新體制。
《決定》提出,穩(wěn)步擴(kuò)大制度型開放。主動對接國際高標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)貿(mào)規(guī)則,在產(chǎn)權(quán)保護(hù)、產(chǎn)業(yè)補(bǔ)貼、環(huán)境標(biāo)準(zhǔn)、勞動保護(hù)、政府采購、電子商務(wù)、金融領(lǐng)域等實(shí)現(xiàn)規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)相通相容,打造透明穩(wěn)定可預(yù)期的制度環(huán)境。擴(kuò)大自主開放,有序擴(kuò)大我國商品市場、服務(wù)市場、資本市場、勞務(wù)市場等對外開放,擴(kuò)大對最不發(fā)達(dá)國家單邊開放。深化援外體制機(jī)制改革,實(shí)現(xiàn)全鏈條管理。
維護(hù)以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制,積極參與全球經(jīng)濟(jì)治理體系改革,提供更多全球公共產(chǎn)品。擴(kuò)大面向全球的高標(biāo)準(zhǔn)自由貿(mào)易區(qū)網(wǎng)絡(luò),建立同國際通行規(guī)則銜接的合規(guī)機(jī)制,優(yōu)化開放合作環(huán)境。
【重要講話】
依托我國超大規(guī)模市場優(yōu)勢,以國內(nèi)大循環(huán)吸引全球資源要素,增強(qiáng)國內(nèi)國際兩個市場兩種資源聯(lián)動效應(yīng),提升貿(mào)易投資合作質(zhì)量和水平。穩(wěn)步擴(kuò)大規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)等制度型開放。
We will leverage the strengths of China's enormous market, attract global resources and production factors with our strong domestic economy, and amplify the interplay between domestic and international markets and resources. This will position us to improve the level and quality of trade and investment cooperation. We will steadily expand institutional opening up with regard to rules, regulations, management, and standards.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)
pilot free trade zones
中國式現(xiàn)代化
Chinese modernization
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))