工信部表示,我國將加快數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和應(yīng)用的技術(shù)研究,加大5G增強(qiáng)技術(shù)、6G技術(shù)研發(fā)支持力度,推動(dòng)創(chuàng)新鏈、產(chǎn)業(yè)鏈、資金鏈、政策鏈的精準(zhǔn)對(duì)接。
China will step up efforts to expedite technological research on the construction and application of digital infrastructure, according to the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT). More support should be provided to the research and development of 5G enhancement technology and 6G technology, while the accurate matching of innovation, industrial, capital and policy chains should be promoted.
【知識(shí)點(diǎn)】
和傳統(tǒng)基礎(chǔ)設(shè)施相比,以5G、數(shù)據(jù)中心等為代表的新型基礎(chǔ)設(shè)施不僅在穩(wěn)投資、穩(wěn)增長、促消費(fèi)等方面作用突出,更成為孕育創(chuàng)新、促進(jìn)轉(zhuǎn)型、培植發(fā)展新動(dòng)能的“土壤”。
無接觸外賣方便了人們生活;智能化工廠加快復(fù)工復(fù)產(chǎn)的效率;云端零售在一定程度上化解了品牌的“擔(dān)憂”……疫情防控中,很多人切身感受到了新型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)帶來的變化。
目前,我國數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)發(fā)展面臨重要機(jī)遇,要聚焦數(shù)字化轉(zhuǎn)型的重大需求,著力建設(shè)好、應(yīng)用好、保障好新一代數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施,加快推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)轉(zhuǎn)型升級(jí)。工信部將加快5G建設(shè)進(jìn)度,加快打造人機(jī)物全面互聯(lián)的工業(yè)互聯(lián)網(wǎng),大力發(fā)展新型智能化計(jì)算設(shè)施,推動(dòng)大型數(shù)據(jù)中心有序建設(shè)使用、小微型數(shù)據(jù)中心升級(jí)改造,并將豐富應(yīng)用場(chǎng)景,構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)安全保障體系,不斷優(yōu)化產(chǎn)業(yè)發(fā)展生態(tài)。
【重要講話】
中國高度重視大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,愿同各國共享數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展機(jī)遇,通過探索新技術(shù)、新業(yè)態(tài)、新模式,共同探尋新的增長動(dòng)能和發(fā)展路徑。
China attaches great importance to the development of the big data industry, and is willing to share opportunities of the digital economy's development with other countries and jointly explore new growth drivers and development paths by exploring new technologies, new business forms and new models.
——2019年5月26日,習(xí)近平向2019中國國際大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)致賀信
【相關(guān)詞匯】
推動(dòng)產(chǎn)業(yè)升級(jí)
advance industrial upgrading
大數(shù)據(jù)
big data
人工智能
artificial intelligence