國務(wù)院總理李克強(qiáng)日前簽署國務(wù)院令,公布修訂后的《中華人民共和國水下文物保護(hù)管理?xiàng)l例》,自2022年4月1日起施行。
Premier Li Keqiang has signed a State Council decree to promulgate the revised regulations on the protection of underwater cultural relics.The regulations will take effect on April 1.
【知識點(diǎn)】
文物是一個國家、一個民族歷史與文化傳承的重要載體和實(shí)物見證,是不可再生、不可替代的寶貴資源。水下文物是文物資源的重要組成部分。加強(qiáng)水下文物保護(hù),對于傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,維護(hù)國家主權(quán)、安全和海洋權(quán)益具有特殊重要的意義。黨和國家高度重視水下文物保護(hù),國務(wù)院于1989年發(fā)布《中華人民共和國水下文物保護(hù)管理?xiàng)l例》,《條例》在規(guī)范水下文物考古、加強(qiáng)水下文物保護(hù)管理、遏制盜撈水下文物等方面發(fā)揮了重要作用。
近年來,水下文物保護(hù)領(lǐng)域出現(xiàn)了一些新情況新問題,需要通過修改《條例》予以解決。修訂后的《條例》重點(diǎn)從三方面對進(jìn)一步加強(qiáng)水下文物保護(hù)管理工作作出規(guī)定。一是理順?biāo)挛奈锉Wo(hù)管理體制和執(zhí)法機(jī)制。二是完善相關(guān)制度措施解決水下文物保護(hù)實(shí)踐中的突出問題。三是調(diào)動各方力量形成水下文物保護(hù)合力。
【重要講話】
要保護(hù)好、傳承好、利用好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,以利于更好堅(jiān)定文化自信、凝聚民族精神。
Efforts should be made to properly protect, develop and utilize fine traditional Chinese culture, in a bid to build stronger cultural confidence and foster the national spirit.
——2021年8月24日,習(xí)近平考察承德避暑山莊時強(qiáng)調(diào)
考古學(xué)界要會同經(jīng)濟(jì)、法律、政治、文化、社會、生態(tài)、科技、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域研究人員,做好出土文物和遺址的研究闡釋工作,把我國文明起源和發(fā)展以及對人類的重大貢獻(xiàn)更加清晰、更加全面地呈現(xiàn)出來。
The archaeological circle should work with researchers in the fields of economy, law, politics, culture, society, ecology, science and technology, and medicine, to ensure sound research and interpretation of unearthed cultural relics and sites so as to present the origin and development of the Chinese civilization and its major contributions to humanity more clearly and comprehensively.
——2020年9月28日,習(xí)近平在中共中央政治局第二十三次集體學(xué)習(xí)時的講話
【相關(guān)詞匯】
文化和自然遺產(chǎn)
cultural and natural heritage
考古能力建設(shè)
archaeological capacity building
文物保護(hù)
protection of cultural heritage