以自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)十周年為契機(jī),商務(wù)部會同有關(guān)地方、部門制定《自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)重點(diǎn)工作清單(2023—2025年)》(以下簡稱《工作清單》)。
The Ministry of Commerce has issued a priority list for pilot free trade zones (FTZs) during the 2023-2025 period as the country marks the 10th anniversary of its pilot FTZ construction.
廣東省湛江市徐聞港,瓊州海峽北岸最主要的客貨運(yùn)輸港口,是連接粵港澳大灣區(qū)與海南自由貿(mào)易港的重要港口。(圖片來源:新華社)
【知識點(diǎn)】
自2013年9月份上海自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)正式設(shè)立以來,我國自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)已迎來第十個(gè)年頭。十年來,我國自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)從“1”擴(kuò)容到“21”,形成278項(xiàng)制度創(chuàng)新成果并復(fù)制推廣,外資準(zhǔn)入負(fù)面清單條目從190項(xiàng)減至27項(xiàng)。作為改革開放的試驗(yàn)田,自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)通過制度創(chuàng)新為我國高水平開放和高質(zhì)量發(fā)展提供了一大批可復(fù)制可推廣的經(jīng)驗(yàn);同時(shí),作為區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的“增長極”,其在穩(wěn)外資穩(wěn)外貿(mào)和推動各地產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級中發(fā)揮了生力軍作用。
今年是全國自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)十周年。為加快實(shí)施自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)提升戰(zhàn)略,推動高質(zhì)量發(fā)展,商務(wù)部會同有關(guān)地方、部門制定《工作清單》?!豆ぷ髑鍐巍访鞔_2023—2025年相關(guān)自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)擬自主推進(jìn)實(shí)施164項(xiàng)重點(diǎn)工作,每個(gè)自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)的重點(diǎn)工作7—10項(xiàng),包括重大制度創(chuàng)新、重點(diǎn)發(fā)展產(chǎn)業(yè)、重要平臺建設(shè)及重大項(xiàng)目活動等?!豆ぷ髑鍐巍穼⒃谝韵?個(gè)方面發(fā)揮作用:一是加強(qiáng)分類指導(dǎo);二是促進(jìn)改革創(chuàng)新;三是強(qiáng)化系統(tǒng)集成。
【重要講話】
各自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)、海南自由貿(mào)易港蓬勃興起,沿海地區(qū)踴躍創(chuàng)新,中西部地區(qū)加快發(fā)展,東北振興蓄勢待發(fā),邊疆地區(qū)興邊富民。
Various pilot free trade zones and the Hainan Free Trade Port are booming, innovations are gushing out in the coastal areas, development is picking up pace in the central and western regions, the momentum for revitalization is building in the northeast, and there is greater development and affluence in the border regions.
—— 2022年12月31日,習(xí)近平發(fā)表二〇二三年新年賀詞
中國將推動各國各方共享制度型開放機(jī)遇,穩(wěn)步擴(kuò)大規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)等制度型開放,實(shí)施好新版《鼓勵(lì)外商投資產(chǎn)業(yè)目錄》,深化國家服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放綜合示范區(qū)建設(shè);實(shí)施自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)提升戰(zhàn)略,加快建設(shè)海南自由貿(mào)易港,發(fā)揮好改革開放綜合試驗(yàn)平臺作用。
China will work with all countries and all parties to share the opportunities from its institutional opening-up. We will steadily expand institutional opening-up with regard to rules, regulations, management and standards, put into full effect the new Catalogue of Encouraged Industries for Foreign Investment, and further develop the national integrated demonstration zone for greater openness in the service sector. We will implement the strategy to upgrade pilot free trade areas, accelerate the Hainan Free Trade Port development, and tap into their role as pilot platforms for comprehensive reform and opening-up.
——2022年11月4日,習(xí)近平在第五屆中國國際進(jìn)口博覽會開幕式上的致辭
【相關(guān)詞匯】
重大制度創(chuàng)新
major institutional innovation
平臺建設(shè)
platform construction
職業(yè)資格互認(rèn)
mutual recognition of professional qualifications
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室