国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

每日一詞∣數(shù)字孿生智能科研試驗(yàn)船intelligent research vessel with digital twin system

來源:中國日報(bào)網(wǎng)
2023-07-05 08:58 
分享
分享到
分享到微信

我國首艘數(shù)字孿生智能科研試驗(yàn)船“海豚1”近日在山東蓬萊港首航?!昂k?”由哈爾濱工程大學(xué)自主設(shè)計(jì)研發(fā),船長25米、排水量100噸。

"Haitun 1," China's first intelligent research vessel equipped with digital twin system, set out on its maiden voyage on Friday in Penglai City, east China's Shandong Province.Developed by the Harbin Engineering University, "Haitun 1" (or Dolphin 1), is 25 meters long with a displacement of 100 tonnes.

“海豚1”在煙臺蓬萊港交付并首航(圖片來源:哈爾濱工程大學(xué))

【知識點(diǎn)】

“海豚1”突破了多源信息融合協(xié)同探測、智能感知及環(huán)境重構(gòu)、船舶與海洋環(huán)境數(shù)字孿生等多項(xiàng)關(guān)鍵技術(shù),打造了一座“海上流動”實(shí)驗(yàn)室。

該船首航從蓬萊駛往青島,沿途開展船舶智能設(shè)備性能驗(yàn)證、環(huán)境感知、障礙避碰及航路重規(guī)劃、數(shù)字孿生系統(tǒng)虛實(shí)同步交互等多項(xiàng)實(shí)驗(yàn)。

“海豚1”安裝了全景式128線/2海里激光雷達(dá)以及360度全景紅外視覺系統(tǒng)、360度高視距全景可見光視覺系統(tǒng)、聲號自主識別等多套智能感知新設(shè)備,打造了船舶航行態(tài)勢智能感知系統(tǒng),等于安裝了多個(gè)“千里眼”和“順風(fēng)耳”,可在2海里距離內(nèi)精確探測水面以上0.5米微小目標(biāo)。

“海豚1”可全天候、全方位提供航行環(huán)境的三維重構(gòu)信息,保證該船在雨天、霧天、黑夜等不利條件下航行時(shí)仍能耳聰目明。

“海豚1”裝備了我國第一套船舶數(shù)字孿生系統(tǒng),首次建立了船舶數(shù)字建模、模型迭代進(jìn)化、虛實(shí)實(shí)時(shí)交互、在線離線共生、船岸鏡像等船舶數(shù)字孿生技術(shù)體系,操作人員在千里之外可對其進(jìn)行遠(yuǎn)程操控,做到“人在岸上開,船在海上行”,并可實(shí)時(shí)精準(zhǔn)為船舶發(fā)動機(jī)、推進(jìn)系統(tǒng)、導(dǎo)航系統(tǒng)等各“器官”進(jìn)行健康體檢和“把脈問診”。

【重要講話】

要發(fā)揮我國社會主義制度能夠集中力量辦大事的顯著優(yōu)勢,強(qiáng)化黨和國家對重大科技創(chuàng)新的領(lǐng)導(dǎo),充分發(fā)揮市場機(jī)制作用,圍繞國家戰(zhàn)略需求,優(yōu)化配置創(chuàng)新資源,強(qiáng)化國家戰(zhàn)略科技力量,大幅提升科技攻關(guān)體系化能力,在若干重要領(lǐng)域形成競爭優(yōu)勢、贏得戰(zhàn)略主動。

The country should leverage the marked advantages of socialism which has the ability to mobilize resources to accomplish major initiatives, strengthen the leadership of the CPC and the government on major scientific and technological innovation, and give full play to the role of the market. China should optimize the allocation of innovation resources based on the country's strategic needs, strengthen the country's strategic scientific and technological strength, greatly improve the systematic ability to tackle key scientific and technological problems, and cultivate competitive advantages and seize the strategic initiative in a number of important areas.

——2022年9月6日,習(xí)近平主持召開中央全面深化改革委員會第二十七次會議強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】

世界科技強(qiáng)國

world leader in science and technology

人類共同科學(xué)挑戰(zhàn)

common human scientific challenges

科學(xué)技術(shù)普及

popularization of science and technology

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室

 

【責(zé)任編輯:潘一僑】

為你推薦

換一批
中國日報(bào)網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報(bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)(中報(bào)國際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國日報(bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報(bào)網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>