以“共建人民城市,共享美好生活”為主題的2024年世界城市日中國(guó)主場(chǎng)活動(dòng)上海主場(chǎng)暨2024城市可持續(xù)發(fā)展全球大會(huì)在上海舉行。上海主場(chǎng)活動(dòng)包括開(kāi)幕式、系列論壇、展覽展示及主題考察等。
Themed "Building People-Centered Cities for Better Life" this year, the 2024 World Cities Day events in Shanghai included an opening ceremony, a series of forums, exhibitions, and thematic inspections. The opening ceremony of 2024 World Cities Day China Observance and 2024 SDG Cities Global Conference was held in Shanghai.
【知識(shí)點(diǎn)】
世界城市日是首個(gè)由中國(guó)倡議設(shè)立、經(jīng)聯(lián)合國(guó)大會(huì)決議通過(guò)的國(guó)際日,為探討合作應(yīng)對(duì)各類城市問(wèn)題、推動(dòng)落實(shí)聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程提供了重要平臺(tái)。
2010年,中國(guó)在上海世博會(huì)上提出設(shè)立世界城市日的倡議。2013年,第68屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)通過(guò)決議,決定自2014年起將每年的10月31日設(shè)為世界城市日,旨在傳承中國(guó)2010年上海世博會(huì)“城市,讓生活更美好”(Better City,Better Life)的精神。2014年,全球首個(gè)世界城市日活動(dòng)全球啟動(dòng)儀式在上海舉行。
2024年是“人民城市”理念提出五周年,也是世界城市日舉辦十周年,今年中國(guó)主場(chǎng)活動(dòng)上海主場(chǎng)結(jié)合人民城市五周年系列活動(dòng)開(kāi)展?;顒?dòng)現(xiàn)場(chǎng)發(fā)布了2024版《上海手冊(cè):21世紀(jì)城市可持續(xù)發(fā)展指南》中文版,以及《上海指數(shù)綜合指標(biāo)使用指南》。
【函電賀詞】
世界城市日全球主場(chǎng)活動(dòng)秉承“城市,讓生活更美好”理念,致力于推動(dòng)全球城市可持續(xù)發(fā)展,對(duì)共創(chuàng)普惠平衡、協(xié)調(diào)包容、合作共贏、共同繁榮的發(fā)展格局具有重要意義。
By carrying on the "Better City, Better Life" concept, the Global Observance of World Cities Day is committed to promoting the sustainable development of global cities, and is of great significance for jointly forging an inclusive, balanced and coordinated development pattern that features win-win cooperation and mutual prosperity.
——2022年10月31日,習(xí)近平致2022年世界城市日全球主場(chǎng)活動(dòng)暨第二屆城市可持續(xù)發(fā)展全球大會(huì)的賀信
【相關(guān)詞匯】
綠色低碳發(fā)展
green and low-carbon development
城市發(fā)展
urban development
可持續(xù)發(fā)展
sustainable development
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))